当前位置: 首页 > 新闻动态 > 正文
新闻动态

翻译学院开导读会指导研究生如何读书

来源: 发布时间 : 2010-04-19 点击量:

本网讯 4月7日下午,翻译学院研究生读书导读会举行。本次会议旨在贯彻落实我校研究生处有关举行读书报告会的文件精神,进一步提升翻译学院研究生的学术内涵和研究能力。学院笔译系主任刘季春,口译系主任王斌华及全体研究生出席了会议。导读会由刘季春和王斌华主讲。

刘季春:与大师为伴,批判阅读,形成自己的思想

刘季春分享读书方法

刘季春以“我的读书方法”为主题介绍了他的读书方法。他表示,读书就要读名著,与大师为伴,关注书后的参考文献;要带着批评的眼光阅读,善用书的题记、导语和引用;阅读时要学会做摘录,把一些重要的词句、关键词和基本术语记录下来,形成自己的思想,写成随想录。刘季春以他的读书随想摘要为例,说明了上述的读书方法。他还提醒同学们,“读书,更多是要学习他人的方法和品格”。此外,许多同学提出该如何书写一份正式的读书报告,刘季春表示,重要的是要有自己的思想,读书贵在会意,格式是其次的。

王斌华:导读口译研究的权威路线图

王斌华导读口译研究的路线图

王斌华以西方著名口译研究者弗兰茨·波契哈克(Franz Pöchhacker)的《口译研究概论》(Introducing Interpreting Studies)为例,为在座研究生进行了详细的导读。他表示,这本专著堪称口译研究的必读书,许多著名翻译理论家都称之为“口译研究的权威路线图”。他将全书十章划分为三大部分:一至五章是“理论基础”,六至九章是“选题及研究”,十章是“研究趋向”。王斌华的细致分析使同学们较快抓住了书的重点和阅读技巧。

此外,王斌华也针对读书报告的书写提出了富有建设性的意见。他建议,同学们在通读全书后应再精读某一章,并以这一章为重点,围绕该书的中心撰写读书报告;上台做读书报告陈述时要做到逻辑清晰,演示的PPT不要超过7张,简明扼要的概括重点;在回答观众问题时,尽量采取与提问者互动、探讨的方式,切忌一味的强调自己的观点。

关闭